Powieść niemożliwa do odczytania i przetłumaczenia?
Krytycy twierdzą, że powieść, która wyszła spod pióra irlandzkiego pisarza, należy do najbardziej tajemniczych, mistycznych i trudnych utworów XX wieku. Język, którym posługuje się autor w swojej ostatniej książce, jest naszpikowany neologizmami i słownymi kalamburami. Wielu znawców literatury uznało tekst za niemożliwy do odczytania, sam Joyce twierdził jednak, że wystarczy przeczytać „Finnegansa” głośno, z zachowaniem odpowiedniego rytmu.
Dziesięć lat pracy, ale jaki efekt…
Przekład Krzysztofa Bartnickiego to dokładne odtworzenie oryginału, w języku polskim. Tłumacz zadbał o każdy szczegół przekładu – również o format, czcionkę oraz liczbę stron.
Bartnicki jest ponadto autorem powieści „Prospekt emisyjny” i słowników oraz stypendystą MKiDN w dziedzinie przekładu. Nad przekładem powieści Joyce’a pracował przeszło dziesięć lat.
Częstochowa jest pierwszym miastem na szlaku spotkań tłumacza z czytelnikami. W naszym mieście Bartnicki zawita w najbliższy poniedziałek (23 kwietnia) o godz. 18 w Cafe Belg przy Al. NMP 32. Spotkanie poprowadzi Adam Florczyk.